X



酷い翻訳の洋ゲーの吹き替えやってる声優って内容理解してんのかな?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん必死だな
垢版 |
2021/01/29(金) 23:29:22.47ID:DEq39IaN0NIKU
聴いてて理解できない変な会話を理解して演じてるの?
0002名無しさん必死だな
垢版 |
2021/01/29(金) 23:33:07.77ID:xBOvI//9pNIKU
これを読んで、と言われてそうしてるだけだぞ
どう言う風に演じるかも指示されたようにやるだけ
会話ですらないし理解する必要もない
会話の部分を本当に会話しながら録ってるとでも思ったのか?
0003名無しさん必死だな
垢版 |
2021/01/29(金) 23:33:16.31ID:7aH+Hfda0NIKU
ここは荒野のウエスタンだぜ

って原稿だけもらってどうやって間違いを指摘すんねん
0004名無しさん必死だな
垢版 |
2021/01/29(金) 23:37:41.05ID:/1RiqM7K0NIKU
事前に台本渡されたりはすると思うけど、その段階になったらもう引き返せないでしょ
収録スケジュール調整とかもあるし
0005名無しさん必死だな
垢版 |
2021/01/29(金) 23:43:01.66ID:2MZxKsx1HNIKU
洋ゲー吹き替え声優のインタビューを読んだことがあるけど
情報漏えい対策で台本には話の内容は一切書いてなくて自分のセリフが並んでるだけだから
どういう状況で使われるのかは全くわからないまま収録してると言ってたな
0006名無しさん必死だな
垢版 |
2021/01/29(金) 23:48:53.36ID:wVoAq1neaNIKU
洋ゲーに限らずゲーム全般そんな感じだよね
ゼノブレ2のメツもシンの見た目も役も教えられずに声だけ録ったから
シンが女の可能性もあると思ってたらしいし
0007名無しさん必死だな
垢版 |
2021/01/29(金) 23:55:55.34ID:+7MQjD5W0NIKU
生首育てるゲームTomakの翻訳は酷い
日本語として成立していない文章ばっかだった
声優も終始「?????」状態のまま台本どおりしゃべってるだけでは?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況