ブリリアントダイヤモンド←うんこしてるみたいで嫌なんだが
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
うんこブリリアントより
シャイニングパールのほう買うわ 家畜と排泄物のネタは朝鮮人の引き出しだろ
指摘されても引き返せないんだな 普段からシャンパンだのなんだの高級志向語ってる奴が
こんなスレ立てるなんて ポケモン ブリリアントグリーン vs ポケモン ツェッペリンレッド おまえたちもカルチャー憎しで駆け回るのはやめよう
牙を剥き出しにして屁をコキ回すのもやめよう
そろそろ新しい見方をしてみたらどうだ?カルチャーブルルルルモリモリモリュリュの今まで見えなかった役割が見えるかもしれないぞ
そしてそれは確かな進歩だ 教養の無いゴキちゃんはそう感じるんだな
小学生レベルなんだろう 汚くないのに名前でうんこ逆流させられたブリリア武蔵小杉 英語版も全く同じタイトルだったから、向こうのスタッフと話し合って決めたんだろうな。 寧ろダイヤモンドはブリリアントカットでナンボな物では? ゴキちゃん、ブリリアントカットも知らなかった
なんか可愛いね >>1
ブリリアントカット知らんのか・・・
ダイヤモンドでは定番の研磨方法だぞ
というかダイヤモンドって言うと大体それを連想する ダイヤモンドを完成品ダイヤモンドとしてしか知らん人はブリリアントカット知らんと思うよ 主人公のコウキとヒカリ由来らしい
そんなとこよりアートワークにこだわれや >>34
シャイニングと聞くと
SRPGとキューブリック監督の映画が浮かぶ 今は人工ダイヤモンドの質が完璧すぎて
天然超えてて
わざと曇らせたり内包物混ぜて天然に見せようとしてるレベルまで来てるから
ブリリアントカットに拘る必要がなくなってる 「ブリランテ」も「シャイン」もどちらも「輝く」だな まず、shine は動詞、あるいは、名詞ですので、形容詞である bright と brilliant とは比較のしようがありません。形容詞の比較なら、bright と brilliant と shiny になります。基本的には、bright と brilliant が類語で、shiny は意味が少し異なります。shiny は基本的には「光沢がある」という意味。bright と brilliant は「光り方が強い」という意味です。bright と brilliant を比べると、brilliant のほうが bright よりはるかに「光り方が強い」です。bright と brilliant は、「光り方」の意味から派生して、「頭がいい」という意味でよく使われます。動詞 shine はその形容詞形 shining として使うこともできます。 >>37
へえ、そこまで進んでるんだ
天然ダイヤの輸出が生命線のボツワナ共和国やばいな
これで潤ってるおかげで、アフリカでほぼ唯一
独立後一度も内乱や独裁になってない優等国なのに ブリリアという語感だけでウンコ逆流タワマン認定された某物件を思い出した ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています