「プレステとか好きそう」って英語で何て言うんですか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
I think you like Sony PlayStation 彡⌒ ミ
(´・ω・彡⌒ ミ
彡⌒ ミつ(´・ω・`) ))
(( (´・ω・`) ( つ )
( つ ヽ とノ
〉 とノ )^(_)
(__ノ⌒(_) You seems to like PS or such nerd things >>2
>4
>5
>6
>7
恥ずかしいからやめて >>2
日本語を単純に英語にしたらそうなんだろうけど、これだとこの文に込めらてた病的なPSに対する皮肉感というか侮蔑感が伝わらない気がする >>5
の様にマイルドに言っているが実は
>>8
と言っている。
が正解かも。 I think you like gayStation sugoi jidainng nattitadeshoow
but playstation >>20
バットの後に肝心な「イッツァ」が抜けてる You may like Sony PlayStation
って自動翻訳がー And so Feel The Power of PlayStation? PlayStation and or like so. I know you have a partiality for PS. OK. >>23
自動翻訳は一旦確認して文法正しいか調べた方がいいぞ you have somehow predilection to such as PS >>21
wwwwwwwwwwwwwwwwww
たまらなく好き Kitty guy is PlayStaiton exclusive. Welcome to this crazy time They seem to like PlayStation. プレステが好きそう=あなたはプレステが好きだと思う
プレステとか好きそう=あなたはプレステが好きな人に多い○○な人だね
○○に入る言葉をぼやかすために皮肉を込めて「〜とか好きそう」と言うんだな >>38
〇〇 キチガイ
確かに、この上ない侮辱だな >>14
これが一番しっくりくる
子馬ってのがこどおじっぽさと一番を競い合うのを運命付けられてる感じをうまく表現してる >>37
これも訳してみて
中年独身者って性欲処理どうしてるの?風俗?
http://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1599354356/
58 名前:名無しさん必死だな[] 投稿日:2020/09/06(日) 11:49:52.95 ID:0ujgyHtl0
風俗は金かかるのがなぁ
最近は本田姉妹と神戸まつり中学生美少女サンバダンサーがお気に入り
youtubeでカメラ目線の時にモニターの前で出して
ほーらおじさんのここ見てごらんとか言うのが興奮するんだよな You seem like a PS fanboy. >>38
英語は遠回しな言い方で意味を察してもらうのに向いてないな
ここは>>8 のようにストレートに
ユーアークレイジーが適切かもしれない you are playstation fucker! You loves PS, aren't you? 直球で英語にすると「プレステが好きそう」にしかならんね
「プレステとか好きそう」の言葉に込められた意味を考えると>>8でいいよ >>47
それ多分嘘、生き方というか決意の問題だと思うぞ
俺も自分で自分を後天的アスペだと思う時があるが
基本的に言葉になってないことは無視するようにしてるw クレイジーってだけより
自ら墓穴に入っていくというか周りからの評価を気にしすぎ的なニュアンス欲しいな >>9
プレステ持ってるのが恥ずかしいのは分かるがあんまり言わないでくれ?
まあ反社会的とは言え、人の趣味嗜好を馬鹿にしちゃいかんよな…すまんな 「karoushi」や「mottainai」や「hentai」みたいに「puresute」がヲタクを意味する日本語由来の英単語になる日も遠くあるまい It seems you like the PlayStation or so on. >>52
なんだよ生き方とか決意とかwww
アスペは何か言ってる事ズレてるんだよな 相手に察してもらえるためにどういう条件が必要かを考えたことがないだろ
同じ考えの人を大量に作ることを決めたムラだけでしか通じねぇんだよ
色々な考えの人がいる前提なマチでは察してたら可能性が爆発して大変なことになる
言葉になっていないことは存在しないってのはそういう可能性爆発に対応するための知恵なわけ やっぱアスペじゃんか
わかってないくせにわかってるような振りして無駄に言葉ならべて支離滅裂
さすがにキモすぎて引くわ 単純にPS like?って疑問系で相手に聞くと
馬鹿にしてるように聞こえる >>63
PSみたいに終わってるぞ、って煽ってるように聞こえるからな 戸田奈津子訳で言えば「いかれポンチ」に該当する言葉だな >>60
村社会で暗黙の了解が大正義なのは警察機構が強力じゃない故の自衛手段の一つだからでしょ
明文化しないと立件できない警察の立場と言ってること被ってることに自分で気がついてないのか そもそも英語でも遠回しに表現したいなら隠喩使えばいいだけだし
ただ直訳してそぐわないってアホかと Wow! Inside of Sony is warm... I know you love playstationかな 君がプレステ愛してるのは知ってる
→異常性の強いハードファンだね sony of a bitch!
発音はサノバビッチと同じでOK I think he likes PlayStation. ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています