ゼノブレイド3のライター、ありえないミスをする
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://i.imgur.com/aIoFB09.jpg
後悔の「二文字」ってなんだよ
この世界漢字使ってんの?
たまにムービーとかで文字が出てくるけど明らかに漢字じゃない象形文字じゃん
漢字を使ってないなら「コウカイ」と発声してる以上4文字だろ ただのでんでん現象でしょ
ほんとに評判いいならUndertale並みに盛り上がってなきゃおかしい そもそも脚本の竹田自体がねw
スパロボの頃に脚本竹田=クソゲーの絶対法則が出来上がるくらいにはユーザーから叩かれてたライターだしw
ぶっちゃけ、四字熟語とか慣用句を使うのは分かるよ皆やってるからね
でも「後悔の2文字」とかは別方向でおかしいって誰でも分かるだろって
ここで擁護してるゼノガイジもおかしいって分かってるだろw 最近のゼノコンプは流石にちょっとイカれてるとしか思えん >>104
PSがあんなだから進退極まってる感じなんじゃないっすかね ノルマでもあるんじゃね?
クソスレ毎日10立てるとか メタスコア出てから激化してるしマジでそこゼノコンプの中で重要だったんだなとは思った いくらなんでもゲーム内部の文明にいちゃもんつけ始めたら・・・
ゼノブレ3とかクラス名にカタカナと漢字があるのは何なんだよって話になるし・・・ で、その世界には仏教野球囲碁将棋はあるの?
「奴はすでに修羅と化した…金輪際関わり合いたくねぇぜ!南無三っ!」
「ぎりぎりセーフ! さぁピンチヒッターは俺だ!」
「奴は俺が一目置く男…ここで白黒つけようという布石かっ!」
「終局まで読み切った!所詮お前は捨て駒!これで王手だぁ!」
専門用語使わないとか難しいわな >>1
クソ笑った
ここの星の言葉ならコウカイの四文字でもおかしいだろ 全部が全部、現実世界に存在する単語を使ったらダメって相当しんどいぞw
都度毎に造語作るんだろ・・・? >>116
ノムリッシュってそういう事だったのか・・・ あの世界は多分シティーの看板とかに書いてある文字を漢字っぽく使ってるんだろ ジークの轟力降臨 極・雷斬光剣(アルティメット・ライジングスラッシュ)で極の文字が出るのはどうなんすかね なるほど・・・。 現実世界の単語を回避して台詞回しをしようとした結果が
パルスのファルシのルシがパージでコクーン ってことか
流石スクエニ ローカライズの親戚にカルチャライズというものもあって、
逐語訳するのが正しい翻訳じゃないんだよ
「清水の舞台から飛びおりるつもりで」をそのまま英語にしたら
清水の舞台を知らない人には通じないようなものだ
だから大きく言い換えて、ニュアンスが通じるようにする ゲームのシナリオなんてラノベ作家にもなれないゴミしかいないからな ジョジョで根掘り葉掘りでキレるギアッチョを思い出した
あいつイタリア人なのに >>114
?
日本語で訳されているんだから2文字だろ ふと思ったが海外のジークは極の字出すのか?出てるとしてそれ外人は理解できるんやろか。というかモナドの漢字とかもどうなってるんだ? >>129
クラウスが日本オタクなんだろうと思っている >>129
たんなる記号扱いじゃない?
あのシーンで、英字で「God」って出てきても困るし・・w >>126
確かにOKって言うなら帽子投げてバーンナックルとかパワーゲイジャーとか
やらないといけないよな。 >>129
読む必要の無い文字を翻訳する意味は無いだろ
筆書きでUltimateって地面に書いてあったらカッコイイかどうかは知らない 翻訳の妙だろ
向こうの言語での慣用表現を日本の慣用表現に意訳しただけ >>132
一応文字には見えるらしいぞ
ザンザの血族だからなんとなく分かるのではないか >>98
1世界ならモナドは漢字で現代とそんなに変わらない世界が元だから
機神→マシーナ→巨人族→ホムスで単位が伝えられる いうて専門用語並べたら機神巨人とアルストからメビウスがオリジンでアイオニオンとかも変わらんよ >>138
違うのか
もしそうだったら野村少し見直してたんだけどな もうゼノブレもスプラのイカ語よろしく、ゼノブレ語を喋らせて字幕が世界観を保つには良いのか? ミミズにも選択権がある世界を作ろうというのが主人公たちの最後の目的なんじゃないのか >>145
ようは現実の世界みたく、戦争に参加できないヤツも別の才能があるかもしれんだろ?って話だからな
ヨランは芸術面では秀でてたっぽいし ファンタジーや異世界作品はその都度言語や文字を作ってるってマジ?
マジで頭イカれてんのか そういや誤字あったな
アプデで修正はされるだろうけど >>126
OKの語源はオールクリアで本来はACとかそんな話?
日常生活不便してそうだな 異世界転生()→大抵は日本語から自動翻訳されてる設定だから何でもあり
そもそもステータス画面が日本語フォーマットだったりするので突っ込むのがヤボ
↑
つまり、ゼノブレ3ってこのレベルなんよね?
自分達で認めたんよな?
ちゃんとしたライターさんはしっかりしてるのにレベル低いんだなゼノブレって開発もユーザーも >>152
ラノベどころか、なろう小説レベルだよ... >>150
普通に英語喋ってるって事だろ…
理解力無いと大変だな頑張れよ ゼノブレのライターなんて対して深く考えずノリで書いてるのに細かく考察とかされて可哀想 テイルズとかソウルハッカーズとかは紹介動画すら見てなさそうだけどゼノブレイド3は全部見てそうだよなゴキブリって 字幕で映画見たことないゆとりがこういう突っ込みすんのかね?ww こういう煽りは逆にマイナスだろ
どうせどこかでまとめられるんだろうけど普通にアホだと思われるぞ… っていうか、普通に「後悔の文字を背負って」でも問題無いような ゼノコンプ過ぎて吹く粗探しなんかやるようになったらお仕舞いだね >>165
粗だらけだから探す必要もないんですけどね...😅 >>149
確かにあったな
こっち突つきゃいいのにw 独自の文字とか使ってる世界設定でこういう事されると萎えるよね 慣用句だろ
日本語もローカライズのひとつってこった >>157
悪いね
英語なんてそこ以外にもいくらでも使ってるからわざわざOKに違和感なんて書くなら
第二次大戦が歴史として存在しないはずのアイオニオンにおいて誤字が慣例化した歴史についてと思ったんだよ
というか単に英語ってだけならアイオニオンの中の言語として設定されてるなら何も問題はない
フィクションにおいてはさすがにそれくらいは前提条件で話をしてほしい 昨日ようやくクリアしたからやっとこの手のスレ開けるわ もともと漢字ある世界なんだよな
DEのモナドにしても2のブレイドの和名にしても
恥ずかしいね、1 「ありがとう」「挨拶」「覚悟」「安心」「出世」「世間」「冗談」「愚痴」「玄関」「御馳走」「無事」「退屈」「我慢」「不思議」「迷惑」
これ全部、仏教由来の言葉なんで
仏教が無い世界でこれ使ったプレステのゲーム全部叩いていいって事だよなw ゲーム内での日本語禁止、英語禁止か
もう全てのゲームをプレイできないんじゃないかなw そもそもそんなことを言い出したら後悔という言葉自体もこの世界では別の言葉のはずだろう
こういうのは日本語に翻訳されていると解釈するべき >>183
>>178
ゴキちゃんコレに反論してや🤣 >>183
クソ雑なろうだと勘違いしてクソスレ立てたバカがバレたっていうのにw 後悔とか単語使うのは問題無いだろ
ゲーム中の文字があるならそれに合ったセリフにするか
そもそも「二文字」ってのが要らんかったな 翻訳とか抜きに口語でニ文字って言うのは違和感あったな
単に後悔でええやん
ゴキちゃんはそれ以上の超解釈しちゃったようだが >>186
まあ
カッコつけたかったんやろライターがw 恐ろしいのはこのクソ雑なろう小説ゲームの定価8778円ということ
客を舐めてるとしか思えない >>1
お前日本語でプレイしてるだろ?日本語で表してるからそうなってんの >>193
なろう小説どころか絵本レベルのボリュームでその値段はホント草 >>47
同じ部分はI will teach you meaning of regretかな
訳すなら「後悔の意味を教えてやる」って感じ
厳密に言うと前後の文があるから違うかも >>178
これからのPSソフトは大変だな
殆どまともに文章書けないじゃないか
関係ないけど、ワンピースでヒトヒトの実モデル大仏が出た時は流石に
えっ、この世界って仏教あったの?と思った こんな伸びるようなスレじゃないのにゼノブレは凄いな
どうでもよすぎんだろw 今作頼みのストーリーが駄目だしムービーも駄目だし
戦闘も駄目だしもちろんUIは駄目だしどうしようもねえな
チュートリアルとサブクエにリソース割きすぎだろマヌケ 後悔って2文字じゃん
頭やべえ
エエ…イチャモンデスカー・・・ってデカターキンの台詞を思い出したわ
他の言語はその文化に合わせてローカライズされてるし
イチャモンつけるのに忙しいPSゲーマーだな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています