ゼノブレイド3のライター、ありえないミスをする
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://i.imgur.com/aIoFB09.jpg
後悔の「二文字」ってなんだよ
この世界漢字使ってんの?
たまにムービーとかで文字が出てくるけど明らかに漢字じゃない象形文字じゃん
漢字を使ってないなら「コウカイ」と発声してる以上4文字だろ 異世界転生()→大抵は日本語から自動翻訳されてる設定だから何でもあり
そもそもステータス画面が日本語フォーマットだったりするので突っ込むのがヤボ
↑
つまり、ゼノブレ3ってこのレベルなんよね?
自分達で認めたんよな?
ちゃんとしたライターさんはしっかりしてるのにレベル低いんだなゼノブレって開発もユーザーも >>152
ラノベどころか、なろう小説レベルだよ... >>150
普通に英語喋ってるって事だろ…
理解力無いと大変だな頑張れよ ゼノブレのライターなんて対して深く考えずノリで書いてるのに細かく考察とかされて可哀想 テイルズとかソウルハッカーズとかは紹介動画すら見てなさそうだけどゼノブレイド3は全部見てそうだよなゴキブリって 字幕で映画見たことないゆとりがこういう突っ込みすんのかね?ww こういう煽りは逆にマイナスだろ
どうせどこかでまとめられるんだろうけど普通にアホだと思われるぞ… っていうか、普通に「後悔の文字を背負って」でも問題無いような ゼノコンプ過ぎて吹く粗探しなんかやるようになったらお仕舞いだね >>165
粗だらけだから探す必要もないんですけどね...😅 >>149
確かにあったな
こっち突つきゃいいのにw 独自の文字とか使ってる世界設定でこういう事されると萎えるよね 慣用句だろ
日本語もローカライズのひとつってこった >>157
悪いね
英語なんてそこ以外にもいくらでも使ってるからわざわざOKに違和感なんて書くなら
第二次大戦が歴史として存在しないはずのアイオニオンにおいて誤字が慣例化した歴史についてと思ったんだよ
というか単に英語ってだけならアイオニオンの中の言語として設定されてるなら何も問題はない
フィクションにおいてはさすがにそれくらいは前提条件で話をしてほしい 昨日ようやくクリアしたからやっとこの手のスレ開けるわ もともと漢字ある世界なんだよな
DEのモナドにしても2のブレイドの和名にしても
恥ずかしいね、1 「ありがとう」「挨拶」「覚悟」「安心」「出世」「世間」「冗談」「愚痴」「玄関」「御馳走」「無事」「退屈」「我慢」「不思議」「迷惑」
これ全部、仏教由来の言葉なんで
仏教が無い世界でこれ使ったプレステのゲーム全部叩いていいって事だよなw ゲーム内での日本語禁止、英語禁止か
もう全てのゲームをプレイできないんじゃないかなw そもそもそんなことを言い出したら後悔という言葉自体もこの世界では別の言葉のはずだろう
こういうのは日本語に翻訳されていると解釈するべき >>183
>>178
ゴキちゃんコレに反論してや🤣 >>183
クソ雑なろうだと勘違いしてクソスレ立てたバカがバレたっていうのにw 後悔とか単語使うのは問題無いだろ
ゲーム中の文字があるならそれに合ったセリフにするか
そもそも「二文字」ってのが要らんかったな 翻訳とか抜きに口語でニ文字って言うのは違和感あったな
単に後悔でええやん
ゴキちゃんはそれ以上の超解釈しちゃったようだが >>186
まあ
カッコつけたかったんやろライターがw 恐ろしいのはこのクソ雑なろう小説ゲームの定価8778円ということ
客を舐めてるとしか思えない >>1
お前日本語でプレイしてるだろ?日本語で表してるからそうなってんの >>193
なろう小説どころか絵本レベルのボリュームでその値段はホント草 >>47
同じ部分はI will teach you meaning of regretかな
訳すなら「後悔の意味を教えてやる」って感じ
厳密に言うと前後の文があるから違うかも >>178
これからのPSソフトは大変だな
殆どまともに文章書けないじゃないか
関係ないけど、ワンピースでヒトヒトの実モデル大仏が出た時は流石に
えっ、この世界って仏教あったの?と思った こんな伸びるようなスレじゃないのにゼノブレは凄いな
どうでもよすぎんだろw 今作頼みのストーリーが駄目だしムービーも駄目だし
戦闘も駄目だしもちろんUIは駄目だしどうしようもねえな
チュートリアルとサブクエにリソース割きすぎだろマヌケ 後悔って2文字じゃん
頭やべえ
エエ…イチャモンデスカー・・・ってデカターキンの台詞を思い出したわ
他の言語はその文化に合わせてローカライズされてるし
イチャモンつけるのに忙しいPSゲーマーだな こんな重箱の隅つつくより山ほど問題あるんだが?
序盤のクソ長無駄ムービー
いきなり始まる意味不明な過去回想
ちょっと歩いて過去回想また歩いて無駄ムービー
テンボが悪く冗長なムービー演出
適当に殴ってチェイン溜めるだけのワンパ戦闘
新規お断りのゴチャゴチャ戦闘画面
レベル差でクラス経験値が貯まらないクソ仕様
クラスチェンジの度に技スキル装備が変更されるクソ仕様
大して印象に残らない広いだけのマップ
大して印象に残らないフィールドBGM
数少ない良BGMは作中2回しか流れない
大して印象に残らない敵勢力
大して印象に残らないラスボス
駆け足かつ説明不足の終盤ストーリー
大量の伏線未回収
何の説明もなくいきなり始まる離別エンディング
しかも意味深な描写で後味が悪い
あんな終わり方でサイドクエストやる気は出ない ゴキブリはテンプレ以外の話でゼノブレ叩こうもんならもれなく無知晒すんだから今まで通りテンプレのワードだけ並べるロボットになった方がいいよw 意味不明で何も分からんお話か
決めつけたら何でもそうなるな
桃太郎に一生文句付けてれば良いのだ こんな所までイチャモン付けてくるとは思わなかったわw アイオニオンの言語がわからんからなんともいえん
『後悔』を意味する言葉があっちで本当に2文字なのかもしれんし ネトゲなんかだと世界観ガン無視で
イースター、ハロウィン、クリスマス、新年、バレンタインにホワイトデー等あるよな >>202
殆ど合ってるけど、それを差し引いても面白かったけどな
ゼノブレイドシリーズで1番印象に残った
ちなSwitch、PS4、PS5ユーザーっす >>202
全部本当で草
1と2はストーリー良かったからUI許したけど今回は許さんわ >>208
FF14なんかはその辺ちゃんとその世界の中のイベントとして言い換えてるよ
クリスマスは星芒祭、正月は降神祭みたいな感じでこういう由来で始まったって設定もされてる 宗教とかややこしくてめんどくせーから「そや!もうタイミングだけ合わせて架空のイベントにしたれ!」ってなっただけですね あの世界の文字で"後悔"って表現は2文字で表すのかもしれないだろ!
まあやっぱそういう表現ってむずいよなー
異世界物とかでも四面楚歌とか異世界人が使ったりして草生える このスレ永久保存したいくらいおもしれえなゴキちゃんw >>1
お前みたいな奴はNo Man's Skyでもやっとけ こんなつまらんことでスレ立てなきゃいけないほどPV稼げてないのか? 日本語「後悔の二文字」
↓
ファンタジー語訳「後悔の文字」
こういうことだろ
翻訳家としてカスって程でもない >>211
別にお前に許してもらわなくてもいいんじゃねw ニアの国のほう日本モチーフだしアルティメットさんとか漢字名だった マップのモデルやテクスチャを流用してるせいで
歴史設定上は数千年離れた別文明のはずの遺跡が全く同じ建築様式とか
このスレ的には特大ミス扱いなんだろうか? >>1
そんな事よりこのヘルムは一体何?
首もげんだろw 高尚な文学ならもう少し考えて文字にしろやと思うけど、
これエンタメだからなぁ。
鎌倉殿とか見たってそこら中に口語的表現溢れてるし、
言語設定を徹底して読みづらい・理解しづらいものを生み出すぐらいならこれでいい。 これに限らず最近の難癖があまりにも馬鹿げすぎてて
こうでもしないと叩きようのない神ゲーに思えてきたぞ 2だとおむすびだったのに、3だとおにぎりになってるな >>234
ナギリちゃんがナスビちゃんになってしまうし ノアとミアの間に子供ができた過去もあったってことは
男は勃起も夢精もするし女は定期的に生理がくるってことなんだよね?
なのに戦闘に関する教育しか受けなかったから子作りという概念が芽生えないってあり得るか?
性を意識してない描写がある一方、軍服が女はスカートとか男女で明確に区別している描写があったりするし
日常生活の中でもモンスターや動物の交尾を目撃することもあるだろうに、あれ何やってんだ?と話題にならないのか? そこら辺は教育云々の話じゃなくて火時計によって感情が抑圧されてるからだぞ
実際火時計から解放されたあとは恋愛感情感じ始めたモブとか出てくるしな >>233
頭大丈夫?
例えば日本が舞台の作品で「後悔の二文字」って表現が出てきたとして、海外で翻訳して出す時には文字数の部分変えるなり別の表現にするなりするだろ?
異世界言語相当でも同じことしてるどけやん いやそういうのとは違うケースだろ
翻訳されてるなら言い回しが変わったりするのは仕方が無い
今回の場合はゲーム中の世界観に合わせた表現にする方が普通
じゃないと世界観の設定とか意味がないし
他のゲームでもこういう表現は無いだろ >>66
赤ちゃんを育める世界を選択した
と言うことを理解できないやつがこういうアホな事を言い出す
わざとなんだろうが、僕はバカですって喧伝するのが好きなのか? >>153
翻訳されてるのはゲーム世界から視聴者へ向けられた言語が翻訳されてるわけで
ゲーム世界同士のキャラの言語が翻訳されてるなろうとは違うだろ
アンチの頭ってこの程度のこともわからんでドヤッてんの?
ちょっと心配になるレベルでバカなんだな >>186
ただの慣用句を日本語の意味合いに正しただけなのにイチャモンつけられたら
慣用句ある全てのpsのゲームにイチャモンつけていいって事になるな >>238
ミオは前からの記憶があるせいか他の女子たちよりリアクションが早かったような
なおノアは変わらず鈍感な模様 >>1は映画の吹き替えすら許せなそう
熟語を似た意味の熟語に置き換えとか絶対許さない系 >>244
着替えの時に女性達は平気なのに男性たちはノアも含んで恥ずかしがってたから
ノアがミオよりも性に対して鈍感ということはないと思う >>244
Mの記憶得る前にシティーのキスシーン見て互いに目をそらしたりしてるから記憶の有り無しは関係なくね? 洋画の吹き替えと同じ事だろ
吹き替えではハリウッド俳優が普通に日本のことわざ使ってたりする >>1
俺もこれ世界観壊してるなって思った
こんな程度だからゲームの質も自然とね 主人公達は簡単な二字熟語も知らなくてノポンに教えて貰ってるレベルなのにカムナビはめちゃくちゃ難しい四字熟語使いまくりなのは何なんだ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています