【FF16】吉田P「日本語用のリップシンク実装は作業量が非常に多くなるため断念した」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
スクウェア・エニックスは、プレイステーション 5用RPG「ファイナルファンタジーXVI」におけるリップシンクについて紹介した。
配信番組「『FINAL FANTASY XVI』発売直前!情報総まとめスペシャル生放送」にて、体験版を遊んだプレーヤーのフィードバックを受け、制作陣が日本語のリップシンクに関するコメントを発表した。
「FFXVI」では口の動きを合わせる日本語のリップシンクが実装されていない。これについて本作のプロデューサーを務める吉田直樹氏が「ごめんなさい!」とコメント。日本語用のリップシンクを実装するための見積もりなども行なったものの、作業量が非常に多くなるため断念したということを明かした。
また、登場人物たちの大部分はフェイシャルキャプチャーで制作しており、口の動きだけを日本語用に調整すると俳優陣の演技と噛み合わなくなる。これにより表現が浮いてしまい、ゲームに対する没入感が削がれるため、実装しなかったという理由を明かした。吉田氏は「その分、のめり込める仕上がりになっている」とも明かした。
https://asset.watch.impress.co.jp/img/gmw/docs/1509/524/1_l.jpg
https://asset.watch.impress.co.jp/img/gmw/docs/1509/524/2_l.jpg
https://game.watch.impress.co.jp/docs/news/1509524.html ポリコレ界隈とソニー界隈は親和性高いじゃん
PS独占した事実が重要で買わねえ連中だし
ほぼムーブは同じだろ まぁでもホモで絶賛の声が色んな所から聞こえたら気持ち良くはなるんじゃない?
流石は俺って 本音は「海外向けに作っているんだから日本語音声入れてやっただけ有難いと思え!リップシンクまでやってらんねえよ!」ってことかな >>758
本編だけでも3~4割字幕読み続けるとか
キツ過ぎだろ リップシンクはしないけどホモのキスはしますってか?
もう国内も英語音声の日本語字幕でやれ
映画とかで字幕版見るようなもんだろ >>771
やれってのはそれで遊べって意味
やれって方言なんかな?伝わらなかったらすまん 骨格が西欧人で日本人じゃないからというが、白人と東アジア人のハーフみたいな顔というか、いつものスクエニモデリングじゃんと
特にジルなんていかにも日本のゲーム会社が作りそうな美少女なんで、骨格からして違うから、みたいな主張は違和感がある
そもそも外人からしてもあの顔立ちはいかにもJRPGという感じで到底自然にはみえないだろう できねーのなら、いっそ喋らせんなよ
それでもゲームは成立させられるやろ 没入感を言い訳にしてるの破綻してるでしょ
ズレる方が没入感削がれるわ 「俳優の顔面全体の動きをキャプチャーしてるから、口だけ変えると演技と噛み合わない」ってこれまた凄い言い訳だな
そんな顔面の細かい所作なんて気にしてプレイするやつなんていないっての
口の動きが噛み合わない方が何倍も気にかかるわ >>770
ホモのキス?そんなんあるの?
ファイナルファンタジーだぞ 欧米人はリップシンクサボると絶殺されるからな
それに比較すれば、日本人はリップシンクにそこまで厳しく無いらしい
映画の吹き替え版とか違和感なく観てるし、個人的には気にならない 映画の吹き替えは業界の努力で違和感ないようにしてるのに手抜きの擁護に使われると腹立つな >>780
まぁアニメや吹き替えになれてるからな
口パクが合ってる方が数少ないからな >>781
あら捜しして叩こうとしてないから気になってないだけで
良く見ればたいていの吹き替えはそんなに口に合ってないぞ >>784
全ての起因は吉田が前に出しゃばってイキりにイキって少し突っ込まれたら配信とかでこのはこうで〜とか言い訳じみたその場その場のライヴ感はw発言かましたからであって 未完成みたいなもんじゃん
PC版までには完成させとけよ 言い訳が明快で宜しいよね
欧米人は表情を見るのに口元を見るけど日本人は目を見るから良いんじゃない?
多分目元に表情が出てるのでは? >>785
そのアホ臭い言い逃れをなるほどすげぇそりゃそうだよなって受け入れちゃう狂信者が居るのが呆れる 登場人物が日本人じゃないにしてもSkyrimやサイパンのような
元が海外のゲームなら何とも思わんけどオブジェクト壊れない
1本道でNPCにも大して介入出来ない楽な作りしてるんだから
日本語のリップシンク何とかならんかったのかよ をーーーい!
これ主要キャラはあれだが
そこらにいるクエでしか話をしないキャラは日本語のリップシンクになってるぞ
初期にどの言語でスキャンしたからが影響してんのかもしれんなしらんけど
どのキャラかはネタバレになるんで書かんけど話をしている女は日本語リップシンクで主要キャラは恐らく英語リップシンク
今後こんなの増えるんならどっちを選ぶか迷う カットシーンを頻繁に見せるゲームとのことだから
であるならば和メーカーなんだからそこはしっかりやらないと駄目だったんじゃないか いやわからんどうだろう
プレイ中の人は各自判断してみてくれw 口の動き見てると日本語の発音になってるような気がしないでもない
リップシンクより
キャラが歩くときに鳴ってる防具の軋み音とかそっちのほうがよくこんなにあわせたな、と
こっちのほうが口パクより大変じゃない、とおもた 最初の頃は記憶にないけど今位のセリフスキップできるイベントは日本語リップシンクになってるね
違和感になるものは意識に残るけどそうじゃないものは自然に見えるからもう日本語音声でいいな
あと4窓で配信見ながら全部聞いてコメント入れるくらいはできるんだけど
アーケードアーカイバーを見ながらFFやるとどっちもちゃんとセリフが入ってこん
こまった >>781
おや、馬鹿と低脳どちらかな?
何でFF16の声優は努力してない前提なの? >>800
そこは声優ではなく翻訳に置けるワードチョイスの問題かと
なので脚本側の問題の方が強い
ただ恐らくだけど日本語脚本が先にありそうだから
日本語を英語に翻訳、英語のセリフでフェイシャルモーション化
英語のフェイシャルモーションの尺に合わせて日本語脚本の再修正
まあアホみたいな作業だよな 口を合わせるんじゃなくて、セリフを合わせれば良くね?
映画の吹き替えと同じ要領でさ
ゲームのシナリオなんて大体意味あってりゃ十分だと思うし 思ってたよりリップシンク関係なかったな
だって見えねえもん キャラも世界観もヨーロッパだしな
けど向こうの人から見たら劣化洋ドラみたいにチープに映るんだろうな 三部作トンボライダーの最初のを日本人が遊んでなんぞーこれ!思うレベルなんだろうか
さすがにあれよりはマシなんだろうかw 仕方ないよ。豊富な予算って半分以上宣伝代だったんだもの 一週目は英語音声で遊ぼうと思ってたけど結局日本語で遊んでる
序盤程本気のイベントシーン無いから体験版プレイ時には即気付いた違和感もないな
普通のシーンは大体日本語リップシンクっぽくなってるしもう日本語声優に慣れたw リップシンクの問題じゃない、処理がモッサリしているだけだ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています