「最終決定するのは最多の票じゃなくてproofreaderだ」みたいなことはMarzenia氏が言ってた覚えがあるけど、どこで言ってたかは忘れた

ちなみに
Marzenia氏はMojangの社員で、java版の翻訳を管理している
Glossary作ったのもこの人だったと思う
女性

Kumasasa氏はMojangの社員じゃないが、global proofreaderという役割で翻訳を調整している
翻訳に関して大概のことは彼に聞けばわかる