>>440
割と有名な字幕翻訳者のブログを読んだことがあるが、セリフの表現力を上げるために脚本執筆のスクールにも通ったと言ってた
こういう努力ができる翻訳者は少ないんだろう
あと、翻訳は字数または動画の長さで価格が決まってて、優秀な人とダメな人で報酬に殆ど差が出ない
少し高めの金額でネトフリが優秀者だけ囲っておいてほしい
これだけオリジナルの作品数増えてんだから専属でもペイするっしょ