ROBOCRAFT ロボクラフト ロボ311機目 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
■公式サイト
http://robocraftgame.com/
■日本語wiki
http://www59.atwiki.jp/robocraft/
■関連スレ
淫夢語録の意図的な使用は下記スレでお願いします 本スレ内ではご遠慮下さい
【Robocraft】真夏の夜のRC Part.25
http://karma.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1460635255/
避難所
http://jbbs.shitaraba.net/game/58804/#2
前スレ
ROBOCRAFT ロボクラフト ロボ310機目 [無断転載禁止]©2ch.net
http://krsw.2ch.net/test/read.cgi/netgame/1480438527/
■チート・バグ悪用者、ID及びクランネーム晒し行為について
★ユーザーIDやクランネームの晒しはネトゲ板のローカルルールで【厳禁】
★伏せ字やID、所属クランを特定できる情報の示唆も禁止。見かけても徹底スルー
★チーターやバグ悪用者は下記のURLから直接通報してください
http://freejam.zendesk.com/hc/en-us/requests/new
sage進行
次スレは>>970が本文の最初に
!extend:on:vvvvv:1000:512
を入れて立ててください
>>970がスレを立てない場合は、教えてあげてください
教えても反応が無い場合、別の人が宣言してから立ててください
また、>>970からは次スレが立つまで減速をお願いします
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured 発音的にはアイオンの方が正しいはず
ウィールなんかと同系統 日本人に正しい発音を普及させようというFJの心意気
実際カタカナ英語は納得いかないのもあるから… CRFの検索の方はちゃんとタイヤだのラダーとかイオンって書いてあるな
メカ足が機械製脚パーツとか仰々しくなってるけど Glass Cubeだけなぜか英語のままだとか細かい漏れはあるけどね レーダーがラダーでラダーがラデァーなの最高に笑えるんだけど 日本語は古典ギリシャ語ばりに語形変化する言語だったのだ パーツ名と説明で違う人が翻訳してるんだろうな、これ
説明文だとホイールとかレーダーとか馴染みやすい単語になってるし
あとは改行入れ忘れでスペックがおかしいPSKやシュレッダー君
http://i.imgur.com/Rf7jSWo.png シュレッダーのシングルガンが秒間2333.1発とか強すぎんだろ プレミウムで完璧な対空システムってどういうことなの・・・? プレミアムに入ったら完璧な対空システムになるのか… 至高のオーバーロードみたいなゼニアジ翻訳は無いか
しかしやはりフォントがやすっぽいな〜 ブリンクの決意とともに戦闘に参戦が妙にかっこ良くて好き 「今すぐプレミアムタイムを取得」が怪しい広告にしか見えん その内チャットもリアルタイムで翻訳される機能欲しいな ハリウッドの勘違いジャパンみたいだな
ところどころ簡体字とかハングルだったら完璧だろ 日本語になるだけでチープさが増したように感じるのはなぜだろう >>138
バリィンッ
テレレレテレテッテッ テレレッテッテッテー Robocraft: Fight・Act・Mercy おもしろ翻訳は出落ちで笑えたけどホントそれだけだわ
それより無敵とか人数足りないクソマッチとか
ゲームになってねー根本の部分さっさと直せカス ∧∧
(д`* )<ここだ
(⊃⌒*⌒⊂)
/_ノωヽ_) もしかしてイクラってメディックがいるチームが勝つゲーム? 蒸れて動くなら居たほうが便利だろうな
それだけで勝てりゃ世話ないが 小隊含んだガチ試合になるとメディックのバランス取りが一番難しいのは確かだろ
な
まぁヒーラーが問題になるのはどのゲームでも一緒か まー正直ナノ専みたいな奴はいらないかな
各自がケツに一個付けて射線に出られないとき矢面に立ってる味方を回復するとか
固執すると単に攻撃機会を損失してるだけになるからさ
それって崩れにくくても結局ジリ貧に陥るんだよ 今は自動回復あるし、そもそも誰でもナノ積めるからね
パワー制限もあるし、相手にメディックいたから負けたとは言えない世界 マジでマッチングどうにかしてほしいぜマーク
小型機ばかり味方にぶちこまれても勝ち目がないよ…(´・ω・`) いまイクラの両軍にナノ持ち誰もいないってまず無くない? >>163
そこそこ強いけど弱体化するほど凶悪なわけじゃない…
どうせ対応できない新規どもが発狂したんじゃねーの? 句読点が足りなかったり、てにおはが間違ってたりと、日本語になるとどうしても細かい粗が見えてくるな PSKとか弄らなくてもいいとこ弄るのマジやめろ
他にやることあるだろ noob基準で考えるとつよ武器なんだろう
マークはnoobに優しいから(褒め言葉) どうにかして改善された訳を決めたいとこるな…
Strut辺りはいい案が浮かばなくて困る ttp://pastebin.com/65jqTqEF
アイテム名だけ訳してみた DPSは変わらないけど燃費が悪化するって事は
PSK積んだ低CPU機使ってる初心者が偶然にドローンを連続で撃退するのがよっぽど癪に障ったんだろうな いっそもう翻訳は現状ので固定していいよ
火星語ってことでこれもまあ個性個性。
ちょっとヘンなほうが愛されるまである
それよりゲームとして致命的にクソなところなおす事に全力出してくれ ロッドやヒールの弱体化は分かるけどPSKの弱体化はどこ目指してるのか分からん strutはストラットだろ?
普通に車用語でもあるぞ
おれも用語に関しては別に今のままでもいいわ
言い出すときりないし まー肌に合わないと思えば英語に戻すだけでいいしな
俺は笑えるからしばらく日本語でやるけど パイロットくん唯一の出番と言っても過言ではないチュートリアルがちゃんと日本語化されてて感心した 弱体前でも十分に弱かったPSKさんがついに完全に消えてしまうのか・・・ PSKさんはサラッと100CPUかっさらうんだからあれでまだ弱くないか 近づきさえすれば回避能力が売りのドローンがボコボコにできるからな
DPSが変わらないなら殺しきる前にガス欠とかはないだろうけど
その他の汎用性が更に失われるということにはなる >>171
Thruster Leopard スラスター・レオパード
→レオパルド
あと固定翼のBatがバットじゃなくてパットになってる 個人的にはNovaがノバになってるのが一番気になる
テスラノバ(棒読み) なじみ深いカタカナ英語でいいんじゃね
本物の発音を追求するなら日本語表記である必要ないし energyはエネルギーになってる
発音重視で訳してる人とカタカナ英語で訳してる人が混在してるんだろうなぁ 日本の横文字由来のカタカナは英語にも影響を受けたけどドイツ語(やフランス語)にも受けてるから
カタカナだとドイツ語風にエネルギーって読むほうが馴染みがあるね
ここらへんの違いはやっぱり日本人雇わないと無理でしょ 普通に考えて自前じゃなくて委託だよな
そもそもFJに日本語できるマンいなくなったしな レジェンダリーをレジェンドって訳すか?
カタカナでレジェンダリーならわかるけどおかしいよな ナノ弱体化はわかる
ロッドについてもわかる
PSKはアレぐらいでちょうど良かったと思ったがダメなのか レジェンダリーの対空砲をドロップしたのでバトルアリーナに持って言ったら、ヘリとドローンに粘着されました
暗黙の了解で対空砲禁止とかあるのでしょうか?初心者なのでよくわかりません
俺ばかり狙ってくるので全部撃ち落としたので21キルでした ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています