電撃「キャットクエストはスイッチ版がオススメ!世界観に合ったローカライズがすばらしい」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【おすすめDLゲーム】見た目はネコ、中身は本格アクションRPG。その名は『キャットクエスト』!
http://dengekionline.com/elem/000/001/654/1654800/
ダウンロード用ゲームから佳作・良作を紹介する“おすすめDLゲーム”連載。
今回はNintendo Switch用ダウンロードソフト『キャットクエスト』をお届けします。
『キャットクエスト』は、カワイらしいネコが主人公のアクションRPGです。
PC、アプリ、PS4、Nintendo Switchなどさまざまなハードで配信されているので、
比較的入手しやすいタイトルとなっています。
配信中のすべてのハードで日本語対応されていますが、もしNintendo Switchを
持っているなら、Nintendo Switch版がオススメ! ゲームの雰囲気に合わせた
日本語ローカライズがされているので、世界観により入った作りになっています。
http://dengekionline.com/elem/000/001/654/1654803/catquest_003_cs1w1_400x.jpg アプリ版の画像。
http://dengekionline.com/elem/000/001/654/1654804/catquest_004_cs1w1_400x.jpg Nintendo Switch版の画像。
なお、記事内の画面は特に断りがない場合は、Nintendo Switch版のものです。
(以下、キャットクエストのレビューが続く) 俺もこのゲームは気になってる。
やった人は面白かったようだし、
余裕ができたら買うかな >>70
少なくとも今電撃系でヤバイのは電撃PSだけだと思う
どこぞのなんとかいう人のコラムとか >>81
かつてはPSもちゃんとしてたんだがなあ… >>20
架け橋よりローカライズのスピード早いんだが? >>82
おお、ありがとう!
この45MBの差はどこから来るんまろう?トロフィー? キャットクエストはふりがなを添えてくれたらうちの幼女の為に買うんだが >>86
俺は漢字が読めなくてもかまいたちの夜やってたぞ スイッチの方が作りが新しいから容量を少なく出来ると 一緒に遊べばいいじゃん
子供の頃マリオの英語を親に読んでもらいながら
一緒に遊んだよ 折角スイッチはリージョンフリーなのに、日本だけパブリッシャーが違うせいで別ゲー扱いになって多言語でプレイできないのなんとかしてほしい
フライハイのローカライズは優秀だから尚更惜しい >>83
「洋ゲー」という俗語は初代PSの時に広まったんだよね
クラッシュバンディグーを大ヒットさせたり
ワイプアウトを持ってきたりと
昔は良い仕事してた PS4版
ttps://pbs.twimg.com/media/DPr0a0JVoAA-f8m.jpg
Switch版
ttps://pbs.twimg.com/media/DPr0chMVAAE8NR8.jpg
PS4版
ttps://pbs.twimg.com/media/DPsdlMOVAAEFITC.jpg
Siwtch版
ttps://pbs.twimg.com/media/DPsdmiLUEAA4kVm.jpg 日本版のクラッシュを遊んでたから、今世代のリメイクは完全にコレジャナイ >>18
CM出演者に対してこいつ絶対金貰ってるよな発言してたの思い出す >>78
PSならダミーデータで容量増やせば高価格に設定しても許されそう フライハイはスイッチで売れなかったってネガキャンしだすしいらないわ 背中押してくれてありがとよ!うちの幼女のために買うわ! スマホ版やってないけどキャットクエストをスマホでやれてる奴は逆にスゲーと思う どうにかインターグローからシャンティ引き剥がして、
フライハイにローカライズやってほしい
シャンティが国内で空気なのってクソ翻訳しかしないここが原因なの半分くらい占めてるだろ >>104
特定プラットフォーム日本語テキスト囲い込む迷惑会社はマルチタイトルに手を出すべきじゃない >>29
アニメ系の企業は基本任天堂嫌いのイメージ >>104
フライハイは特別凄いところは特にないが
仕事丁寧 >>104
これな
まあインターグローは権利を死んでも手放さんだろうが
それならローカライズをフライハイ並みに頑張れよと 携帯機でも据え置きでも変わらない低レベルのゲームなんだから当たり前じゃね? >>110
ローカライズの意味がわからなかったのかな? 【速報】2017年国内家庭用ゲーム市場速報を発表!Nintendo Switchがハード市場を大きく牽引
http://krsw.2ch.net/test/read.cgi/ghard/1515481184/ >>104
インターグローはローカライズのノウハウ持ってないからなあ インターグローはそれ以前に日本だけ倍の価格ってのがやばい
どこぞのスクエニみたいだ インターグローと日本一は日本語テキスト囲い込まず
やや遅れてではあるがPCにテキスト還元するから神
フライハイとかいうところはこれ100回読んで見習えよ
日本向けタイトルのSteam展開って,どうなんですか? 日本一ソフトウェアの新川社長に聞く,英語版配信の成果 - 4Gamer.net
http://www.4gamer.net/games/353/G035361/20170217067/
4Gamer:
ローカライズが発表されたタイトルはPlayStationプラットフォームで展開されていますが,すでに海外ではPC版も配信されていますよね。そちらの日本語対応はしないのでしょうか。
新川氏:
今のところ予定にあるのはPlayStationプラットフォームのみです。ただ,そこをきちんとやった上で派生するビジネスとして,
我々が翻訳したデータを版元さんに提供して,PCに対応してもらうというのもアリかもしれません。
↓
そして実際に日本語入りに
Steam:The Sexy Brutale
http://store.steampowered.com/app/552590/The_Sexy_Brutale/ >>116
なんでフライハイワークスが関係ないPCやスマホ版の翻訳しなきゃいけないの? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています