外人「pingはピンと読みます」←これおかしくね?ならg要らねえだろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
実際「ぴんち」って言ってるだろ?
何がおかしいんだ? それより閾値を「しきいち」「いきち」両方読むことのほうがおかしい HongKongはホングコングだしKingKongはキンコンなんだ
諦めろ ペキン?
シャンハイ?
プジョー?
るの」?
シボレー?
ナイフ? 右衛門で「えもん」? 右いらなくね?
と言ってる事が同じレベル 洗濯機→せんたっきと読みます
日本人も訳わからないじゃん 「今日は四月一日日曜日」
外人「日の読み方統一しろや」 日本語が母音つかない鼻音を全部「ん」で表すのが悪い phychopassとかtoughとか中学生の頃は読めなかったよ >>12
これは区別する為「和泉」は「わいずみ」って呼ばれる
じゃあもう「わいずみ」いいじゃん シングとかソングとかレイトレーシングとかでgをグと読んでしまってるのに今更だな 実際にピンって言うと不思議な顔されて
ピングって言うとあぁって言われる
あれはワザと間違えないようになのかと思ってたよ そもそも発音規則が異なる複数の外国語をごちゃまぜにして日本の発音として取り込んだせい カラオケも英語訳を普通に読もうとすると「ケイルオーケー」なのに
発音の際はちゃんと「カラオケ」に直してくれてるし ピンポンプロトコルの行きだからピンて読むんやで
帰ってくるメッセージはポンなんや 私立(わたくしりつ)
市立(いちりつ)
これムカつく >>32
若干冗談混ざってるからちゃんと勉強してくれw 英語は言文一致運動が破壊されてアメリカ人も読めないからセーフ 日本語の感覚で英語におかしい!とか言ってるのがそもそもおかしい 小さい「ッ」を単独で発音しろと言われると中々難しいな ラテン語はすでにどう発音されていたかわからないらしい
表音文字なのに発音がわからないってもうギャグだよね イギリス人の感覚で英語をわざとおかしくした、というのが英語の歴史 次のTOEIC受けてみるか😄
勉強してないけど400点は取れるやろ 似非ラテン語大好きの大量の古ノムティス達が英語ぐちゃぐちゃにしたからしょうがない 元音に近いのはピンだけどkingkongをキングコングと読む国だから別にピングでもいいし、hongkongはホンコンと読む国だからピンでもいいし、
要はどっちでもいい伝わりさえすれば好きにしろ ピンもピングも英語の発音とは違うからどっちでもいいぞ singはスィン
singingはスィンギン
singing a songはスィンギンガソン
gは確かに殆ど発音してないんだけど、後ろに母音が付くと間違いなくそこにあるしgを消しちゃうと単語レベルではよくても文章レベルでかなり大幅に壊滅するから消せない >>17
昔から「ピン」で、gは発音してない
つか語源が潜水艦のアクティブソナーの探信音なんよ
音を出す→音波が相手に当たる→反射して戻ってきた音波を検知して相手との距離を測る
イメージが潜水艦のソナーと被ったから、同じpingって名前つけた
軍隊はコンピュータやネットワークを開発した当事者だしな >>61
thとかと一緒でngでひとつの音だぞ
読んでないわけじゃない カタカナで上手く表現できないだけでピングって言ってるよ
ただ、グはほぼ言ってないから日本人には聞き取れない >>57
クニーブと呼んでた時代もあるらしいし
旧発音のものを尊重する意味で文字で残し定めたものそうじゃないものを時代ごとに見てくと面白いだろうな Appleも米語での発音はアポゥで、Lの音はどこにもなかったりするしな 英語はその昔(中世)は綴り通りに発音していたが
疫病があって知識階級(綴りの通りに話していた層)がたくさん死んで
綴りに従わない(そもそも識字率が低い)庶民の発音が多数派になったけど
そこから活版印刷が普及して綴りだけは元のまま広まってしまった、とかなんかで読んだ
要は今の英語は本来的には綴りと一致しないイナカもんの発音ってことらしい >>69
ガチ軍隊やで
ENIACは弾道計算用やからな
その後もアメリカは軍と民間の境が無いしな >>68
言語の発展というか進化というか、面倒なのは消えてくから
○○が死んだからとかは話半分でOK
日本語もそうやん
知識階級の大量死なんて起きてないけど結構変わってる アメリカでコストコ言ったらコスコだって言われてキレたw >>70
ENIAC が世界最初のコンピューターとかw キングコングってどう発音してるのかグーグル先生で翻訳したら発音キンコンだったわ 「indict(告発する)はインダイトと読みます」
↑
おかしいってレベルじゃねーぞ ピンポンはPing pong
日本語でも和泉市をいずみしとも読むしなぁ 英語エアプだけど
pinだと母音は無いがンというよりヌの準備みたいな発音になるんじゃね
ピン(ヌ)
gをつけるとより落ち着く >>82
発音piŋだからnの音じゃない
学校で習ったingの音
日本語だと鼻濁音て言われるガ行の子音 多分教えられてきた様なひとつの決まり事に当てはめて数学の様に考え出すと罠にハマっちゃうんだよな
日本の難解読み地名みたいにルールに揺らぎはあるんだくらいに思わないとさ 海外の人はMicrosoftのBingはビンって言うの? >>12
奈良時代に一文字の地名も縁起のいい二文字にしろというお達しがきて無理やり二文字にしたから
現在も地名や人名で二文字が圧倒的に多いのもその名残り タン(べろ)tongue
トング(つかむの)tong
日本人おかしい Capcomをカプコンて読むのがピン派
カプコムって読むのがピング派 >>98
カプコンはカプセルコンピューターというカタカナ語の略だろう sword(剣)だって発音はソードだからな
発音記号もsˈɔɚdで、wは実質要らない アルファベットのように、表音文字なのにも関わらず変な読み方を規定するのがおかしい これ「は」あなた「へ」のメッセージ
↑ ↑
これを「wa」「e」と読んでる限り、英語にケチつける資格ないだろw
平安時代中期には見た目通りの読み方してたそうだけどね >>68
それ言うなら英語もフランス語もロマンス語はみんな
ラテン語の庶民向け方言が始祖なんで最初から正しくなかった >>109
ローマ帝国の時点で書き言葉はラテン語、口語は俗ラテン語といった状態が蔓延していたということ 小鳥遊
これなんて漢字の読みをひとかすりもしない… cmでもやってた
ask him → アスキン
みたいなのって実際に意識して発音しなくても早口で喋ってみると自然とそうなるんだよな >>116
altハゲノスケ
それ読めないのお前だけ >>68
方言が標準に定着したためっていうのは納得しやすいな gnu ヌー
king gnu キングヌー
GNU グヌー >>84
piŋはg付けた方だろ
言いたいことが伝わらなかったら申し訳ないが 勉強になった
今の今までピングって読んでた
人に言う機会がなくて助かったわ restaurantのauを読まなかったり
debtのbだけわざわざ読まなかったり
vehicleがなぜか読める奴らぞ なんかどこかで読んだけど、
たいいく(たいく)とか、ふんいき(ふいんき)みたいな
変な読み方する単語はどんな言語でも自然発生するけど
あんまり増えすぎると「めんどくせえwww」ってなって
一般的な読みに文字を合わせる動きが定期的に起きるらしい
でもなぜか英語は死んでもそれが起きないらしい biohazardってフランス人に読ませると
バイオアザールになるの? >>1
日本の音表記には無い音、日本人が普段発しない音だから日本人が聞き取れないだけで
実際にはピンじゃなくてピン゛とかそんなもんよ >>18
ありがとう!生まれて初めてその事実を知ったw >>34
両方冗談なのか片方なのかで罪状変わってくるから正直に言えw >>123
ごめん誤読してたわ
その書き方だとpingはピン(グ) だな
日本語のピンだと発音piɴでまた別のンになる ここで漢字を挙げるのは違うよな。読みを一切保証しない表意文字だし。
…まあ元々の中国語じゃ読みどころか形態素レベルで保証する表語文字だったんだが。 pinとpingは発音は違うやろ
日本語で書くと変わらないだろうけど >>36
じょうおうは発音的にはそんなに間違ってない
発音を音写した昔の仮名づかいだと「ぢょわう(jowoh)」
それを現代仮名遣いの決まりとして「ぢょ→じょ」「わう→おう」と個別に書き換えることになったから「漢字の読み仮名の表記としては」じょおうと書くことに決まっただけ
読み仮名は発音と必ずしも一致しないので、「じょうおう」と読む人が多いのは発音としてはむしろ自然 英単語は表意文字的要素もあるから、ぱっと見で分かりやすくしてるだけ
純粋な表音文字のローマ字とは違う 言葉ってのはルールを決めてそれに合わせた単語を作ったわけじゃなくて単語や構文の海から法則を見つけ出すもの ルールから作ったハングル文字は全部ひらがなで書いてあるようなもので同音だと文字だけ見てもどっちの意味か分からないクソ仕様 モーゼル mauser
タイガーティーガーティーゲルティーガァー Coffeeをコーヒーと読むのは日本ぐらい
読み方が定着してそのまま使われてるのも多そう ngで“んっ”て発音なのでは?
walkingはウォーキングではなくウォーキンッ 日本語で通常使わない発音ってだけ
RightとLightを発音分けとかせんでしょ >>152
Nullを「ヌル」って読む人の言うことは当てにならない 英語ネイティブの発音上の都合でピンとされているだけだから、あえて日本語に落とし込むとしたらビングの方が自然
appleがアッポーでなくアップルなようにだ
あちらでも「せんたくき」と書きたかったら「SENTAKKI」でなく「SENTAKU-KI」になるだろう カタカナ英語がそもそもの間違いで、誰にでも読めるように配慮した先人を恨むべき。 >>1のようなローマ字読みが全てみたいなアホがいりゃまあ英語教育なんて進まん罠
まあ単にゆとりというかオツムが弱いだけなんだろうけど そもそも読み書きを中心にやって聞く話すを疎かにしてる日本の英語教育が間違ってるってね
赤ちゃんが言葉を覚えるときはまず聞いて話して、6歳7歳でやっとまともに読み書きを勉強しはじめるんだから、言語の教育はその順序ですべき >>8
それ笑えなくて、実際ルパンファミリーの五右衛門はいつのまにか「石川 五ェ門」になってる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています